В феврале этого года кишинёвское
издательство «GUNIVAS» выпустило в моём переводе на русский язык книжку путевых
заметок «Бриллиантовые сияния Израиля» румынского прозаика Дору Чуческу (Doru
Ciucescu. Străluciri diamantine în Israel. București, Editura Didactică și
Pedagogică, 2008). 20 июня состоялась презентация этой книги в городской
библиотеке «Онисифор Гибу».
Для справки: Дору Чуческу родился 30 апреля 1946
года в Бакэу. Сегодня он занимает должность профессора в Университете «Василе
Александри» в Бакэу и является членом Союза Писателей Румынии. В качестве
педагога-эксперта он несколько лет проработал в Алжире и Марокко, в рамках
программы ERASMUS преподавал в Германии, Италии и Франции. Д. Чуческу написал
19 книг учебно-методического характера. Его публицистические работы были
напечатаны в виде двух сборников: «Отчего ты убегаешь, молодой человек?» (2006)
и «Взгляд через забор» (2010). Он является автором одного романа: «Гулаг в тени
пальм» (2011), сборника рассказов: «Судьбы из сахаро-сибирского пространства»
(2009) и четырёх сборников очерков: «Пожирательницы губной помады из
Касабланки» (2006), «Через Прут и дальше…» (2007), «Бриллиантовые сияния
Израиля» (2008) и «Греция обидчивого влюблённого, Зевса» (2009). Кроме того,
был опубликован сборник его избранных текстов под названием «Тысяча и один
феминистский вызов» (2010).
Этот перевод стал для меня
хорошим профессиональным опытом. Кроме того, я снабдил книгу необходимыми
комментариями и написал к ней небольшое предисловие «от переводчика». Думаю, оно
поможет читателю сориентироваться в книге и определить её место в огромной
литературе о путешествиях и паломничествах. Итак:
При
желании, во всём мире наверняка можно будет найти несколько десятков, а может
быть и пару сотен читателей, посвящающих свой досуг изучению топографии и
достопримечательностей старого Парижа по романам Оноре де Бальзака или Виктора
Гюго, Дублина – по «Улиссу» Джеймса Джойса, Лондона – по книгам Чарльза
Диккенса, Петербурга – по произведениям Достоевского или Гоголя. Вероятно, эти
читатели даже отправляются в путешествия, чтобы пройти по тем же улицам, где
ходили молодой Эжен де Растиньяк или Пьер Гренгуар, где однажды Стивен Дедал
столкнулся с Леопольдом Блумом, где скитался Оливер Твист, бродил Родион
Раскольников или носился неспокойный дух Акакия Акакиевича. Но кто проделает
путь Одиссея, пройдёт дорогами Дон Кихота, поднимется на вершину горы
Чистилища, подобно Гераклу отыщет мифические сады Гесперид? Где пролегают их
пути? Кроме этого, есть ведь немало примеров того, как много и как подробно
читателю удаётся узнать о местах, не отмеченных ни на одной из существующих
карт – об Аде или Рае Данте Алигьери, острове Утопия Томаса Мора, о Макондо,
созданном Габриэлем Гарсиа Маркесом, Йокнапатофе Уильяма Фолкнера, Тлёне и Укбаре
Хорхе Луиса Борхеса или Средиземье Джона Р. Толкина.
Как
бы там ни было, однако всё это – лишь вариации на темы, заданные великой
Книгой, на протяжении столетий собирающей вокруг себя миллионы читателей,
почитателей и толкователей, служащих ей и следующих её Слову, пытающихся
воплотить это Слово в жизнь.
Всякое
путешествие в Святую Землю есть на самом деле путешествие в Книгу,
рассказывающую о событиях, на ней произошедших и о людях, на ней живших. Каждая
дорога или река, гора или сад Святой Земли это лишь часть библейской Истории о
диалоге Человека с Богом, о пути, пройденном ими во времени и вне его, в
поисках друг друга.
Дору
Чуческу – один из миллионов читателей Библии, пожелавших прикоснуться к главным
святыням христианского мира. Паломничество, предпринятое им 2007 году и
описанное на страницах этой небольшой книжки, стало в конечном итоге попыткой
на некоторое время превратиться в одного из персонажей священной Истории, слить
воедино сегодняшнюю реальность с памятью о великих евангельских чудесах, свести
гипертекст древней Книги с переплетениями истории человечества и современности. В своём предисловии сам автор говорит следующее: Неделя в Израиле, на Святой Земле, ступая по
Святым Дорогам, хоженным самим Богом! Страна контрастов с плодородными землями
и пустынями, где сходятся Восток и Запад, Север и Юг, религиозный фанатизм и
экстравагантность светской риторики. (…) Мы посещали либо проходили мимо
церквей, синагог, мечетей или храмов. Мы поднимались к «бельведерам». Ехали по
шоссе, национальным дорогам, бульварам или узким базарным улицам. Я
передвигался пешком, на автобусе, на такси или подъёмной кабине. Спал в
гостиницах Иерусалима и Тель-Авива, но и в домике одного из киббуцей. Я ощутил
пульсирующую жизнь коммерческого искусства и древний запах Святых Мест. (…)
Меня охватило очарование паломничества по Святой Земле. Соблазн написать о том,
что я увидел и почувствовал во время этой поездки, был непреодолимым, так что я
не упустил шанса, когда ежедневное издание «Газета из Бакэу» предоставило мне
возможность каждую неделю публиковать заметки под рубрикой «Паломник по Святой
Земле». Я ограничился 33 очерками, по числу земных лет Спасителя.
При
чтении записок Дору Чуческу как паломника, невольно вспоминается имя «всё
видавшего» Гильгамеша. «Я видел» – вот что повторяет автор, рассказывая о
храмах, мечетях, фресках, скалах, потоках, городах и людях. Казалось бы, это
предполагает сама Святая Земля, омываемая солёной (не от слёз ли миллионов
евреев?) водой Мёртвого Моря, освещаемая чудесным сиянием бриллиантов.
Положенный когда-то самим Данте в центр подлунного мира, Иерусалим – и, шире,
холмы Израиля – до сегодняшнего дня остаётсянеповторимым «бельведером»
человеческой истории, перекрёстком трёх древних путей, ведущих к единому Богу,
примером того, что мирное сосуществование народов, толерантность и взаимопонимание
между людьми возможны. Конечно, не следует забывать и о многочисленных
нелепостях или об откровенной жажде наживы, естественным образом связанных со
святыми местами.
Очерки
Дору Чуческу о паломничестве, совершённом в «страну чудес Иисуса», энциклопедичны
и познавательны. Они пестрят цитатами из Ветхого и Нового заветов,
историческими датами, статистическими данными, именами царей, патриархов,
художников. В них можно найти слова на иврите, арабском, английском,
итальянском, греческом языках. Причём, в качестве одного из главных источников
энциклопедизма здесь предстают окружающие люди, сами паломники или местные
жители, с которыми автор вступает в беседу.
Внимание
к деталям, наблюдательность и любознательность автора помогут читателям этих
заметок сориентироваться в «ассортименте» достопримечательностей Святой Земли,
воспользоваться описаннымтуристическом опытом для составления собственного
маршрута по святыням Израиля. Однако не следует думать, что автор опубликовал ещё один
путеводитель для туристов: Я решил
написать книгу о путевых впечатлениях, для того, чтобы осветить некоторые
аспекты, показавшиеся мне уместными, как из прошлого, так и из настоящего
посещённых мест. (…) Я хотел бы, чтобы эта книга стала призывом, адресованным
всем, независимо от религии, посетить Святую Землю, где мир да восторжествует
также, как об этом написано в Библии, когда «и телёнок, и молодой лев, и вол
будут вместе.
В
настоящем издании цитаты на русском языке из Библии приведены по синодальному
переводу, а из Корана – по переводу И.Ю. Крачковского. Также в переводе были
использованы наиболее употребительные и устоявшиеся географические названия,
имена исторических личностей. В некоторых случаях, для удобства читателей, мы
посчитали целесообразным прибегнуть к транскрипции буквами русского алфавита
слов и выражений на иврите, арабском и английском языках, а также, если этого
нет в самом тексте, к их переводу. Кроме того, в сносках даны необходимые
пояснения к тексту, приведена этимология некоторых слов и выражений.
Вместе
с автором надеемся, что эти очерки станут полезным чтением для тех, кто впервые
открывает для себя мир христианских святынь или решил отправиться в
паломничество по земле, освящённой великой Книгой.
ПЕРВЫЕ ДЕВЯТЬ СТОЯНИЙ НА «VIA DOLOROSA»
«Via Dolorosa»[1]
или Крестный Путь, включает в себя все Страсти Иисуса Христа, начиная с Его
ареста и заканчивая положением в гроб. Однако в XI веке иерусалимские христиане решили сократить
протяжённость этого пути, начинавшегося в Претории (зал судебных заседаний в
официальной резиденции римского прокуратора), где Понтий Пилат (прокуратор
Иудеи между 26 и 33 годами) осудил Иисуса на смерть через распятие, и где
римские солдаты глумились над Ним, надев Ему на голову терновый венец и
заставив самому нести крест.
В общей сложности, на всём пути отмечены 14 стояний, два
из которых в Претории, семь в городе и пять в Храме Гроба Господня. Каждая
остановка напоминает о событиях, имевших место около двух тысяч лет назад: 1)
Осуждение Иисуса во дворе с «литостротом»[2];
2) Принятие креста; 3) Первое падение Иисуса; 4) Встреча с Марией Пресвятой
Богородицей; 5) Симон Киринеянин помогает Иисусу нести крест; 6) Вероника
стирает пот с лица Иисуса; 7) Второе падение Иисуса; 8) Утешение Иисусом
иерусалимских дев; 9) Третье падение Иисуса; 10) С Иисуса снимают одежды для распятия;
11) Иисус пригвождён к кресту; 12) Иисус испускает дух; 13) Снятие Иисуса с
креста и приготовление к положению в гроб; 14) Положение Иисуса в гроб.
Стоял солнечный апрельский день, наполненный ясным и успокаивающим
глаза светом, который можно узреть только на Елеонской Горе. Пробило 11 часов,
и мы начали спускаться к крепости Иерусалима,
оставив позади Гефсиманский сад (название которого на иврите означает «масличный
пресс»), место, где был арестован Иисус.
…Мы подошли к одному из проходов в зубчатой стене
Иерусалима, называемому Львиными Воротами или «Овечьими Воротами» (Неемия 3:
1), а также Воротами Святого Стефана, того самого, которого «выведя за город,
стали побивать камнями» (Деяния Апостолов 7: 58), ставшего тем самым первым
христианским мучеником. С одной и с другой стороны ворот, на половине высоты
почти девятиметровой защитной стены, находилось по каменному барельефу,
представлявших по паре каких-то кошачьих животных, может быть и львов.
Мы вошли в город по улочке Аль-Мужахидин, где с левой
стороны располагался минарет, напоминавший о крепости Антония, официальной
резиденции римского претора Понтия Пилата. Внутренний двор был вымощен плитами,
поэтому его называли «литостротом» (мощённый камнями). В Библии сказано: «От
Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию (…).
Пилат (…) сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа» (Иоанна 18: 28 – 19: 13).
Капелла Осуждения, Капелла Бичевания и Церковь Ecce Hommo[3] напоминают о первых двух остановках Иисуса Христа. Мы
вошли в каждую из них и увидели части «литострота». Затем мы прошли под одной
из половин Арки Адриана (117-138), приёмного сына Траяна, откуда начиналась «Aelia Capitolina»[4] (название,
данное Иерусалиму императором, после того
как он перестроил его в 135 году). Там Пилат представил Иисуса толпе,
воскликнув «се, Человек!» (Иоанна 19: 5).
…На пересечении с улицей Аль-Уади,
с правой стороны, нам встретилась польская капелла, отмечавшая третье стояние.
Она была закрыта. На фронтисписе её входа я увидел барельеф из белого мрамора, бывший
уменьшенной копией такого же внутри здания, на котором был изображён
коленопреклонённый Иисус с крестом на спине.
Гид предложил нам сделать паузу для «шопинга», что на
самом деле было дипломатичным предложением отдохнуть в тени. Не смотря на то,
что было лишь начало весны, солнечные шляпы были в большой цене.
…Четвёртое стояние мы обнаружили благодаря каменному барельефу
на фронтисписе армянской католической капеллы, изображавшем встречу Богоматери
и страдающего Иисуса.
Гюстав Доре. Иисус падает под бременем креста |
…Я чуть не упустил пятое стояние; хорошо, что жена
указала мне на одну надпись, находящуюся над входом во францисканскую капеллу:
«Simoni Cyrenaeo crux imponitur» (На Симона Киринеянина возложили крест). В Библии
упомянуто: «Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего
заставили нести крест Его» (Матфея 27: 32).
…Каменный алтарь, освещаемый светильником с семью
ответвлениями в капелле монастыря Малых Сестёр Иисуса, сообщил нам о шестом
стоянии, о том месте, где Вероника отёрла пот с лица Господа платком, на
котором запечатлелся Его образ.
…Седьмое стояние, место, где Иисус упал во второй раз,
была довольно скромно отмечена простой плитой с надписью «VII ST»[5].
…Ещё одна пауза для «шопинга». Прохладительные напитки из
свежих фруктов были в топе предпочтений.
…Мы подошли к восьмому стоянию, отмеченному выгравированным
на стене крестом. Там Иисус сказал: «Дщери Иерусалимские! не плачьте обо Мне,
но плачьте о себе и о детях ваших (…). Ибо если с зеленеющим деревом это
делают, то с сухим что будет?» (Луки 23: 28-31)
…О том, что там было девятое стояние, отмечающее третье
падение Иисуса, сообщала римская колонна из мрамора, прильнувшая к апсиде Храма
Гроба Господня.
…Третья пауза для «шопинга». Мы подошли к входу во двор Храма
Гроба Господня. Большую часть Крестного Пути, около километра, мы прошли под
лучами солнца, такого же палящего, как в июле в Румынии. Я чувствовал себя
усталым, хотя на шее у меня висели только фотоаппарат и видеокамера. Ну а если
бы я нёс ещё и крест? Ныне «Via Dolorosa», даже с небольшими топометрическими отклонениями от
первоначального страстного пути Спасителя, представляет собой одну из важнейших
целей паломников, прибывших в Святую землю, являясь тем религиозным опытом,
который наполняет наши души желанием быть лучше и верить сильнее.
[2] На латыни «lithostrotum» (от греч. прилаг. «λιθόστρωτος» – мощённый
камнем) – мозаичная
работа, мозаика. (Прим. пер.).
[4] Элия Капитолина (лат.) – название происходит от одного из имён
императора Адриана – Элия, и названия
одного из главных холмов Рима – Капитолий.
(Прим. пер.).